عشق بهتر است یا دوست داشتن از نگاه دکتر علی شریعتی

>>> تاریخ انشتار پست :سه شنبه 15 فروردین 1391

ﻋﺸﻖ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ :» ﺁﻩ! ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﻟﻜﻪ ﺭﺍ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﻦ ﭘﺎﻙ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﻲ ﻛﺮﺩ؟ ﺁﻳﺎ ﻟﻜﻪ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮ ﺁﻳﻨﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻧﺸﺴﺖ؟ ﺁﻳﺎ ،ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ ﭼﻬﺮﻩ ﺁﻳﻨﻪ ﺑﻲ ﻟﻚ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺸﺖ؟ ﻧـﻪ،‬ ‫ﻧﻪ، ﻧﻪ ! ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﻦ ، ﺳﺮﺍﺳﺮ ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻨﻪ ﺭﺍ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﻦ. ﺍﻳﻦ ﻟﻚ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻡ ﺻﻔﺤﻪ ﺁﻳﻨﻪ ﺑﮕﺴﺘﺮﺍﻥ! ﺟﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺁﻳﻨـﻪ‬ ‫ﺭﺍ ﻫﻤﻪ ﺑﺘﺮﺍﺵ ﺗﺎ ﺗﺼﻮﻳﺮﻱ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﺎﻳﺴﺘﺪ. ﺁﻳﻨﻪ ﺭﺍ ﺧﺎﻙ ﺁﻟﻮﺩ ﻛﻦ ﻭ ﺧﺎﻙ ﻋﺰﺍ ﺑﺮ ﺳﺮﺵ ﺑﭙﺎﺵ ﺗﺎ ﻧﻮﺭ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ‬ ‫ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﺘﺎﺑﺪ؛ ﺗﺎ ﭘﺲ ﺯ ﻣﻦ ﻧﺪﺭﺧﺸﺪ، ﻧﺪﺭﺧﺸﺪ. ﺁﻩ ! ﭼﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ؟ ﺁﻳﻨﻪ ﺭﺍ ﺑﺸﻜﻦ! ﺑﺸﻜﻦ! ﺭﻳﺰ ﻛﻦ!‬ ‫ﻓﺮﺯﻧﺪﻡ ، ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﻦ ﮔﺮﻳﺒﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﭼﺎﻙ ﺯﻥ ، ﻣﻮﻫﺎﻳـﺖ ﺭﺍ ﻫﻤـﻮﺍﺭﻩ ﺁﺷـﻔﺘﻪ ﺩﺍﺭ . ﻫﺮﮔـﺰ ﺍﺻـﻼﺡ ﻣﻜـﻦ ، ﻫﺮﮔـﺰ‬ ‫ﻟﺒﺨﻨﺪﻱ ﺑﺮ ﻟﺐ ﻣﺪﺍﺭ . ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺮ ﻧﺮﻡ ﻣﺨﻮﺍﺏ. ﻫﺮﮔﺰ ﻣﺨﻮﺍﺏ. ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﮔﺮﻳﻪ ﻛﻦ . ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ‬ ‫ﺍﺕ ﺗﺎﺯﻩ ﺩﺍﺭ. ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻗﺒﺮ ﻣﻦ ﺑﺮ ﻣﺨﻴﺰ. ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺍﺕ ﺑﺮ ﻧﮕﺮﺩ. ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺮﮒ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﻧﺪﻩ. ﺭﻭﺡ ﻣـﻦ‬ ‫ﺩﺭ ﻗﺒﺮ ﺷﻜﻨﺠﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻳﺪ ﺍﮔﺮ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﻨﺪﻩ ﻭ ﺧﺒﺮ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﻮﺩ. ﺁﻩ ، ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﻟﺤﺪ ﺑﺎ‬ ‫ﺷﺎﺩﻱ ﺧﻮﺩ ﺷﻜﻨﺠﻪ ﻣﻜﻦ!‬ ‫ﻫﻤﺴﺮﻡ ! ﻣﻦ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﺧﻮﺩﻡ ﻣﺮﺩﻡ ﻭ ﺟﻨﺎﺯﻩ ﺑﻲ ﺩﺭﺩ ﻭ ﺑﻲ ﺣﺲ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺳـﻮﺯﺍﻧﺪﻧﺪ، ﻧﻜﻨـﺪ ﺗـﻮ ﻣـﺮﺍ‬ ‫ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻛﻨﻲ. ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪﻱ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺑﺮﮔﺮﺩﻱ. ﻗﺒﺮﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺗـﺮﻙ ﻛﻨـﻲ ﻭ ﺑـﻪ ﺧﺎﻧـﻪ ﺑﺮﮔـﺮﺩﻱ. ﺯﻧـﺪﮔﻲ ﺭﺍ ﻭ‬ ‫ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺭﺍ ﺑﻲ ﻣﻦ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻛﻨﻲ، ﺁﻩ ﻛﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ ﺗﻮ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﻦ ﭼﻪ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ! ﺗﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ‬ ‫ﺁﻥ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻛﻪ ﺟﻨﺎﺯﻩ ﻣﺮﺩﻩ ﻣﺮﺍ ﺁﺗﺶ ﺯﺩﻧﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ – ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﺁﻏﺎﺯﻱ- ﺑـﺎ ﺷـﻌﻠﻪ ﻫـﺎﻱ ﺁﺗـﺶ ﻣـﻦ‬ ‫ﺑﺴﻮﺯﺍﻧﻲ ﺗﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﻦ ، ﺍﺯ ﺗﻮ ﺟﺰ ﺧﺎﻛﺴﺮﻱ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ

‫ﺍﻣﺎ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻦ :
ﺑﺎ ﻫﻤﻪ ﺷﻮﺭ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﺵ ، ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻧﻴﺮﻭﻱ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﻭ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ‬ ‫ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺍﺣﺘﻀﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ، ﺍﺯ ﻫﻤﺴﺮﺵ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﻪ : ﻫﻤﺴﺮﻡ ﺗﻮ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎﻝ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻲ ﺩﻡ ﺯﻧﻲ‬ ‫ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻛﻨﻲ، ﺑﻴﻨﺪﻳﺸﻲ، ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻲ ، ﺩﻭﺳﺖ ﺑﺪﺍﺭﻱ ، ﻋﺸﻖ ﺑﻮﺭﺯﻱ ، ﻫﻤﺴﺮﻱ ،ﻫﻤﮕﺎﻣﻲ، ﻫﻤﺴﺨﻨﻲ، ﻫﻢ‬ ‫ﺭﻭﺣﻲ، ﺧﻮﻳﺸﺎﻭﻧﺪﻱ، ﭼﺸﻤﻪ ﺍﻧﺴﻲ ، ﺳﺎﻳﻪ ﺳﺮﺩﻱ، ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻣﻌﻄﺮﻱ ﺑﻴﺎﺑﻲ، ﺑﻴﺴﺖ ﺑﻬﺎﺭ ﺭﺍ، ﺑﻲ ﻣﻦ؛ ﺑﻪ ﻧﺸـﺎﻁ‬ ‫ﺁﻳﻲ ، ﺑﻴﺴﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ ، ﺑﻲ ﻣﻦ ، ﺍﺯ ﺳﻔﺮ ﻭ ﺩﺭﻳﺎ ﻭ ﻳﻴﻼﻕ ﻭ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ ﻟﺬﺕ ﺑﺮﻱ . ﺑﻴﺴﺖ ﭘﺎﻳﻴﺰ ﺭﺍ ﺑـﻪ‬ ‫ﺗﺎﻣﻞ ﻫﺎﻱ ﻋﻤﻴﻖ، ﺑﻪ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻛﺮﺩﻧﻬﺎﻱ ﺭﻳﺸﻪ ﺩﺍﺭ، ﺑﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ، ﺑﻪ ﻓﻜﺮ ﻛﺮﺩﻥ؛ ﺑﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺷـﺘﻦ؛ ﺑـﻪ ﻋﺸـﻖ‬ ‫ﻭﺭﺯﻳﺪﻥ، ﺑﻪ ﻏﻢ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﺰﻩ ﻛﺮﺩﻥ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻱ.‬ ‫ﺑﻴﺴﺖ ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﭘﺸﺖ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﻫﺎ ﺑﻨﺸﻴﻨﻲ ﻭ ﻓﺮﻭﺩ ﺁﻣـﺪﻥ ﺧـﺎﻣﻮﺵ ﻭ ﺳـﺒﻚ ﺑﺮﻓﻬـﺎ ﺭﺍ ﻭ ﻫﻴـﺎﻫﻮﻱ ﻧـﺎﺯ‬ ‫ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻭ ﺷﻼﻕ ﺑﺎﺩﻫﺎ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻋﺮﻳﺎﻥ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺭﺍ ﻭ ﻧﺎﻟـﻪ ﺑﺎﺩﻫـﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻳـﺮ ﺷـﻴﺮﻭﺍﻧﻲ ﻫـﺎ ﺑﺸـﻨﻮﻱ؛‬ ‫ﺑﺒﻴﻨﻲ؛ ﺷﺒﻬﺎ ﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﭘﺮ ﺣﻮﺻﻠﻪ ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﻫﺎ ، ﺩﺭﻫﺎﻱ ﺍﻃﺎﻗﺖ ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﻱ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻔﻜﻨـﻲ ﻭ ﻛﻨـﺎﺭ‬ ‫ﺑﺨﺎﺭﻱ ﺩﺍﻍ ﻭ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﺑﻨﺸﻴﻨﻲ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻱ ﺗﻨﺪ ﻭ ﺯﻳﺒﺎ ﻭ ﻣﺮﻣﻮﺯ ﻭ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﺑﻴﻘﺮﺍﺭ ﻭ ﭘﺮ ﻧﺸﺎﻁ ﺁﺗﺶ – ﻛﻪ‬ ‫ﺑﺎ ﺩﻝ ﺗﻮ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ- ﺑﺪﻭﺯﻱ ﻭ ﺳﺎﻋﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﺷﺎﻱ ﺁﻥ ﺑﻨﺸﻴﻨﻲ ﻭ ﻧﮕﺎﻫﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻗـﺺ ﺟـﺎﺩﻭﻳﻲ ﺁﻥ ﺑـﺮ‬ ‫ﻧﮕﻴﺮﻱ ﻭ، ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ، ﻣﺮﻏﺎﻥ ﻭﺣﺸﻲ ﺧﻴﺎﻟﺖ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻓﺮﺳﺘﻲ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺩﻫﻲ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻮﻱ ﺧﺎﻃﺮﺍﺕ ﺧﻮﺵ ﺭﻧﮓ‬
‫ﻭ ﻣﻌﻄﺮ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎﻱ ﻫﻮﺱ ﻧﺎﻙ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﻫﺎﻳﺖ ﺑﺮﺍﻧﻲ ﺗﺎ ﺑﺮﻭﻧﺪ ﻭ ﺑﮕـﺮﺩﻥ ﻭ ﻫـﺮ ﻟﺤﻈـﻪ‬ ‫ﭘﻴﺎﻡ ﻫﺎﻱ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺧﺒﺮ ﻫﺎﻱ ﺷﻮﺭ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﺮﺍﻳﺖ ﺍﺭﻣﻐﺎﻥ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﻟﺒﺨﻨﺪﻫﺎﺏ ﻧﺮﻡ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﺭﻧﮓ ﻭ ﭘـﺮ ﺷـﻬﺪ ﻭ ﭘـﺮ‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻟﺒﺎﺗﻦ ﺭﺍ، ﺩﺭ ﺳﺎﻳﻪ ﺭﻗﺎﺹ ﺁﺗﺶ ﺑﺸﻜﺎﻓﺎﻧﺪ ﻭ ﺳﻴﻨﻪ ﺁﻥ ﺩﻭ ﻣﺎﺭ ﺧﻮﺵ ﺧﻂ ﻭ ﺧﺎﻝ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻫﻢ ﺭﻓﺘـﻪ‬ ‫ﺍﻧﺪ، ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺵ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﺟﻨﺒﺶ ﺁﻭﺭﻧﺪ..... ﺍﻣﺎ ﻫﺮﮔﺰ ،ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻳـﻦ ﻣﺮﻏـﺎﻥ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺳـﺮﺍﻍ ﻣـﻦ ﺑـﺮ‬ ‫ﻗﺒﺮﺳﺘﺎﻥ ﮔﺬﺭ ﻧﺪﻫﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺭﻧﺠﺎﻧﺪ ﻭ ﺭﻭﺡ ﻣﺮﺍ ﻛﻪ – ﺩﺭ ﻋﻤﻖ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﻣﺮﮔﺒـﺎﺭ ﻭ ﺳـﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﺧـﺎﻣﻮﺵ‬ ‫ﻗﺒﺮﺳﺘﺎﻥ ، ﭼﻬﺮﻩ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺮﺯﺍﻥ ﺁﺗﺶ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻡ ﻭ ﺭﻗﺺ ﺳﺎﻳﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﮔﻴﺴﻮﺍﻥ ﻭ ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﻭ ﺳﻴﻨﻪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﻡ‬ ‫ﻭ ﺟﺎﻣﻪ ﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺬﺕ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺍﮔﺮ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ﻛﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﺑﺨﺎﺭﻳ ﻨﺸﺴﺘﻪ ﺍﻱ ﻭ ، ﮔـﺮﻡ‬ ‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﻫﺎ ﻭ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎ ﻭ ، ﺑﺎﺯﻱ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻱ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻭ ﮔﺎﻩ؛ ﺁﻣﺪﻥ ﺧـﺎﻃﺮﻩ ﺍﻱ ﺭﺍ ﺁﺭﺯﻭﻳـﻲ‬ ‫ﺳﺨﺖ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﻟﺬﺕ ﺑﺨﺶ ﻗﻠﻘﻠﻜﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺳﺮﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﻮ ﻛﺞ ﻣﻲ ﻛﻨـﻲ ﻭ ﺷـﺎﻧﻪ ﺍﺕ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺳـﻮﻱ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮ ﻭ ﺧﻨﺪﻩ ﺍﻱ ﻧﻌﺸﻪ ﺁﻭﺭ ﻭ ﻏﻠﻴﻆ ﻟﺒﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻡ ﺻﻮﺭﺗﺖ ﻣﻲ ﮔﺴﺘﺮﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻢ ﺁﻥ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﻳﺎ ﺁﺭﺯﻭ ﭼﻴﺴﺖ ﻛﻪ ، ﺩﺭﻋﻴﻦ ﺣﺎﻝ ، ﭼﺸﻤﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﻟﻄﻴﻔﻲ ﻧﺮﻡ ﺑﺮﻫﻢ ﻣﻲ ﻧﻬﻲ ﻭ‬ ‫ﭼﻬﺮﻩ ﺕ ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﺗﺎﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺁﺗﺶ ﮔﻞ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺑﺮﻣﻲ ﺧﻴـﺰﻱ‬ ‫ﻭ ﺑﺎﺯ ﺑﻴﺪﺭﻧﮓ ﻣﻲ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻭ ﺑﺎﺯ ﻣﺮﻏﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺮﻏﺎﻥ ﻛﻪ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻫـﺎﻱ ﮔﺬﺷـﺘﻪ ﻳـﺎ ﺁﻳﻨـﺪﻩ ﻓﺮﺳـﺘﺎﺩﻩ ﺑـﻮﺩﻱ،‬ ‫ﺍﺭﻣﻐﺎﻧﻲ ﺗﺎﺯﻩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻏﺼﻪ ﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﺎﺯ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﺯ ﻟﺒﺨﻨﺪﻱ ﻟﻄﻴﻒ -ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺷﻜﻔﺘﻦ ﻳﻚ ﮔﻞ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬ ‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻳﺎ ﺗﭙﺶ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺳﻴﻨﻪ ﻳﻚ ﺑﭽﻪ ﻣﺎﺭ ﻳﺎ ﻣﻮﺝ ﻧﺮﻣﻲ ﺑﺮ ﭼﻬـﺮﻩ ﻣﻌﺼـﻮﻡ ﺁﺏ- ﺁﺭﺍﻣـﺶ ﻟﺒﻬﺎﻳـﺖ ﺭﺍ ﺑﺮﻣـﻲ‬ ‫ﺁﺷﻮﺑﺪ ﻭ ﻣﻦ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻢ ﺗﻮ ﻏﺮﻕ ﻏﺼﻪ ﻫﺎﻱ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﻧﻮﺍﺯﺷﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﻫﺎﻱ ﺯﻳﺒﺎ‬ ‫ﻭ ﺧﻮﺵ ﻋﻄﺮ ﻗﻠﻘﻠﻜﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ؛ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﭼﺸﻤﺎﻥ ﭘﺪﺭﻱ ﻣﺸﺘﺎﻕ ﻛﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻋﺰﻳﺰﺵ ﺭﺍ ﺑـﺮ ﺗﺨـﺖ ﺩﺍﻣـﺎﺩﻱ ﻳـﺎ‬ ‫ﻋﺮﻭﺳﻲ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﺪ ﻭ ﻏﺮﻕ ﻟﺬﺕ ﻭ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ، ﭼﺸﻤﺎﻥ ﻣﻦ ﺣﺪﻗﻪ ﻫﺎﻱ ﮔﻮﺩ ﻭ ﺧﺎﻟﻲ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺧـﺎﻙ ، ﺩﺭ‬ ‫ﻗﻌﺮ ﻇﻠﻤﺖ ﮔﻮﺭ ، ﺑﺮ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ ﻭ ﺟﻤﺠﻪ ﺍﻡ ، ﺍﺯ ﺷﻮﻕ، ﺑﺮ ﺳﻘﻒ ﻟﺤﺪ ﻣﻲ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﻟﻢ ﻛﻪ ﭘﻮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳـﻴﻨﻪ‬ ‫ﺍﻡ ﻗﻔﺴﻲ ﺧﺎﻟﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺮﻏﺶ ﻣﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ، ﺍﻣﺎ ﺩﻧﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﻗﻔﺲ ﺍﺳـﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﺳـﻴﻨﻪ ﺍﻡ ، ﺷـﻴﺮﻳﻨﻲ ﻭ ﻧﺸـﺎﻁ‬ ‫ﻟﺤﻈﻪ ﻫﺎﻱ ﺗﻮ، ﺍﺯ ﻫﻢ ﺑـﺎﺯ ﻣـﻲ ﺷـﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﮔـﺮ ﺩﺭ ﺳـﻜﻮﺕ ﺳـﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﺳـﻴﺎﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﻗﺒﺮﺳـﺘﺎﻥ ﺑﺎﺷـﻲ، ﺻـﺪﺍﻱ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻬﺎﻱ ﺍﺳﻜﻠﺘﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺷﻨﻴﺪ.‬ ‫ﺁﺭﻱ ، ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺭﻭﺡ ﻣﻦ ﺑﻨﺸﻴﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﻣﺮﻏﻲ ﻏﻤﮕﻴﻦ ﺩﺭ ﺁﻣﺪ ﻏﺼﻪ ﺍﻱ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺍﺑﺮﻭﻫﺎﻳﺖ‬ ‫ﺭﺍ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ، ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻳﻚ ﻭﺍﻗﻌﻪ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﻭ ﺷﮕﻔﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ، ﺑﺎﻻ ﺑـﺮﺩﻱ ﻭ ﭼﺸـﻤﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﻛـﻪ‬ ‫ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺩﻭﺧﺘﻪ ﺍﻱ ﺧﻴﺮﻩ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻏﻤﻲ ﺣﺴﺮﺕ ﺁﻟﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺴﺖ؛ ﻭ ﻗﻄﺮﻩ ﻫﺎﻱ ﺍﻓﺴﻮﺱ ﻣﺬﺍﺑﻲ‬ ‫ﺭﻗﺺ ﺁﺗﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﮕﺎﻫﺖ ﺗﺎﺭ ﻭ ﻟﺮﺯﺍﻥ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺭﺩ ﭘﺎﻫﺎﻱ ﺍﻧﺪﻭﻫﻲ ﻋﻤﻴﻖ ﺑﺮ ﭘﻴﺸﺎﻧﻴﺖ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﻟﺒﺎﻧﺖ ﭘﮋﻣﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﺳﺮﺕ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ شاﻧﻪ ﻫﺎﻳﺖ ﻓﺮﻭ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺩﻭ ﺩﺳﺘﺖ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺖ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﻣﻦ ﺳﺎﻳﻪ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺣﺴﺮﺗﻲ ﺗﻠﺦ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺮ ﭼﻬﺮﻩ ﺍﺕ ﺩﻳﺪﻡ ﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﻍ ﻏﺼﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻏﻤﻜﺪﻩ ﺗﻨﻬﺎﻱ ﻣﻦ ﮔـﺬﺭ ﻛـﺮﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ. ﺍﻳﻦ ﮔﻮﺭﺳﺘﺎﻥ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﻛﻪ – ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺩﻧﻴﺎ، ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ ﻭ ﻫﻤﻮﻃﻦ، ﺗﻨﻬﺎ ﻭ ﺳﺎﻛﺖ ﻭ ﻏﺮﻳـﺐ‬ ‫ﻭ ﺑﻲ ﺁﺷﻨﺎ، ﺷﺒﻬﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻭ ﺭﻭﺯﻫﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺴﺮ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻡ ﻛﻪ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﻫﻤﺮﻧﮓ ﺍﺳﺖ- ﺳﺨﺖ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻣـﻲ‬ ‫ﺷﻮﻡ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻴﻢ ﭘﻨﺠﻪ ﻣﻴﺰﻧﺪ ﻭ ﺗﻮ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ ﻛﻪ، ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺣﻠﻘﻮﻣﻲ ﺑـﺮﺍﻱ ﻓﺮﻳـﺎﺩ‬ ‫ﻛﺸﻴﺪﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺩﻟﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻐﻴﺎﻥ ﻛﺮﺩﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﮔﻔﺘﻦ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﭘﺎﻳﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻓﺘﻦ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﺍﻧﮕﺸﺘﻲ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﻋﺎﺟﺰ ﻋﺎﺟﺰ ﻋﺎﺟﺰ ﺍﺳﺖ ﻭ ، ﺳﺮﺍﺳﺮ، ﺗﺒﺪﻳﻞ  ﺑﻪ ﺍﺳـﻜﻠﺘﻲ ﺍﺯ ﻋﺠـﺰ ، ﺷـﺪﻩ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻋﺠﺰ؛ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﺵ، ﺍﻧﺪﺍﻣﺶ؛ ﺳﺮﺵ، ﻗﻔﺴـﻲ ﺍﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟـﺰ ﺑﺎﺩﻫـﺎﻱ ﻭﺣﺸـﻲ‬ ‫ﻭﺣﺸﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﻴﺰ ﻧﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺧﺎﻙ ﻭ ﺑﺎﺩ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ، ﭼﻴﺰﻱ ﻧﻴﺴﺖ... ﺗﻮ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ، ﺗﻮ ﻧﻤﻲ‬ ‫ﺩﺍﻧﻲ ﺍﻱ ﭼﺸﻤﻪ ﺳﺮﺷﺎﺭ ﻭ ﺟﻮﺷﻨﺪﻩ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﻱ ﺳﺮﺍﭘﺎ ﻭ ﺭﻭﺡ ﻣﻤﻠﻮ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﺷﻮﺭ ﻭ ﻧﺸﺎﻁ ! ﺍﻱ ﻛـﻪ‬ ‫ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻲ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻧﻴﺎ، ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎﻳﻲ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﮔﻔﺘﻦ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺧﺸـﻤﮕﻴﻦ ﺑـﻮﺩﻥ ﻭ ﺭﻓـﺘﻦ ﻭ‬ ‫ﻣﻬﺮ ﻭﺭﺯﻳﺪﻥ ﻭ ﺗﭙﻴﺪﻥ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﻭ ﻋﺼﻴﺎﻥ ﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﺧﻨﺪﻩ ﻭ ﮔﺮﻳﻪ ﻭ ﺁﺭﺯﻭ ﻭ ﺧـﺎﻃﺮﻩ ﻭ ﺩﻡ ﺯﺩﻥ ﻭ ﻗـﺪﻡ‬ ‫ﺯﺩﻥ ﻭ ﺩﻭﺭﻱ ﻭ ﮔﺮﻳﺰ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻜﻲ ﻭ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻭ ﺗﺐ ﻭ ﺗﺎﺏ ﻭ ﺑﻴﻢ ﻭ ﺍﻣﻴﺪ... ﻛﻪ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻫﻤﮕﻲ ﺩﺭ ﻛﻨـﺎﺭﻡ ، ﺩﺭ ﻣﻴـﺎﻥ‬ ‫ﻛﻔﻨﻢ ، ﺑﺎ ﻣﻦ ﻣﺪﻓﻮﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ- ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺨﺶ ﻭ ﺯﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻱ ﻭ ﺑﻬﺸﺘﻲ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﻣـﺎﺩﺭ ﻧﺎﺷﺎﻳﺴـﺘﻤﺎﻥ ﺩﺭ‬ ‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﻫﺎ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺒﻌﻴﺪ ﮔﺎﻩ ﺯﺷﺖ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺍﻓﻜﻨﺪ؛ ﺑـﺮ ﺯﻣـﻴﻦ ﻓـﺮﻭﺩ ﺁﺭﻱ ؛ ﺁﺭﻱ ﺗـﻮ ﺍﻱ ﻣﻤﻠـﻮ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻦ ﻭ ﺣﺲ ﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﺗﭙﻴﺪﻥ ﻭ ﺍﻱ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻲ ، ﺍﻱ ﺳﺮﺷﺎﺯ ﺍﺯ ﺑﻮﺩﻥ! ﺗﻮ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ، ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺗﻮ- ﻛﻪ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺟﺰ ﻳﻚ ﻗﻔﺲ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﻳﻲ ﻛﻪ ﭘـﺮ ﺍﺯ ﻫـﻮﺍ ﺍﺳـﺖ ﻧﻴﺴـﺖ ﻭ ﺑـﺮ ﺭﻭﻱ ﺳـﻴﻨﻪ ﭘـﻮﻙ ﻭ‬ ‫ﺧﺎﻟﻴﺶ ﺳﻨﮓ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﺑﻴﺮﺣﻢ ﻟﺤﺪ ﺭﺍ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺍﻧﺪ....- ﺩﺭﺩ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﭼﻪ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ!‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﻧﺎﻟﻪ ﻧﻴﺰ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ، ﻛﻪ ﺣﻠﻘﻮﻡ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻋﺼﻴﺎﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﭼﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ؟ ﺑـﺮ ﭘﻴﺸـﺎﻧﻴﺶ‬ ‫ﻣﺸﺖ ﺑﺰﻥ؛ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﺪ، ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ .... ﺑﮕﺮید... ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﻚ ﺍﺳﻜﻠﺖ ﺩﺭﺩ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﭼﮕﻮﻧـﻪ‬ ‫ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ! ﺗﺎ ﻛﺠﺎ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ!‬ ‫ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ ﮔﺮﻳﺴﺘﻦ ، ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺣﺪﻗﻪ ﭼﺸﻤﺶ ﺟﺰ ﺩﻭ ﺣﻔﺮﻩ ﻋﻤﻴﻖ ﻭ ﺑﺰﺭﮒ ﭘﺮ ﺧﺎﻙ ﻧﻴﺴﺖ ، ﭼﻪ ﺭﻧﺞ‬ ‫ﺁﻭﺭ ﺍﺳﺖ! ﭼﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ؟ ﺭﻧﺞ؟ ﺩﺭﺩ؟ ﺳﺨﺖ؟ ﺍﻳﻦ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﻫﺎ ﺍﺳﺖ، ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻧﻴﺎﻱ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻦ ، ﭘﺮ‬ ‫ﺍﺯ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛﺮﺩﻥ ﺍﺳﺖ. ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫﻴﭻ ﻛﻠﻤﻪ ﺍﻱ ﻳﺎﺭﺍﻱ ﺣﺮﻓﻲ ﻧﺪﺍﺭﺩ ، ﻫﻴﭻ ﻛﻠﻤﻪ ﺍﻱ،ﻫﻴﭻ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻛﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻧﻴﺴﺖ . ﭼﻪ ﺑﮕﻮﻳﻢ؟ ﺟﺰ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﻣﺮﻧﺠﺎﻥ، ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﺮﻧﺠﺎﻥ، ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫﻤـﻮﺍﺭﻩ‬ ‫ﻧﮕﺮﺍﻥ ﺗﻮﺍﻡ ، ﺟﺰ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻢ ﻛﻪ ﻧﻜﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﺗﺶ ، ﺁﻧﮕﺎﻩ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﺮ ﻧﺸﺎﻁ‬ ‫ﻭ ﺑﺎﺯﻳﮕﺮ ﺁﺗﺶ ﺩﻭﺧﺘﻪ ﺍﻱ ﻭ ﻣﺮﻏﺎﻥ ﺧﻴﺎﻟﺖ ﺑﺮ ﮔﺮﺩ ﺳﺮﺕ ﺩﺭ ﭘﺮﻭﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﻳﻜﺎﻳﻚ ﺑﺮﺍﻳﺖ ﻗﺼﻪ ﺍﻱ ﺳﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧـﺪ ،‬ ‫ﻧﺎﻛﻬﺎﻥ، ﻟﺒﺎﻥ ﺳﻴﺮ ﺁﺏ ﻭ ﭼﺸﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍﻕ ﻭ ﭼﻬﺮﻩ ﺷﺎﺩﺍﺏ ﻭ ﺟﻮﺍﻥ ﻭ ﺳﺮﺷﺎﺭ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻴﺖ ﺍﺯ ﻗﺼﻪ ﺍﻱ ﺗﻠﺦ ﭘﮋﻣـﺮﺩ .‬ ‫ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﺰ ﻗﻠﻘﻠﻚ ﭘﻴﺎﭘﻲ ﺧﺎﻃرﻪ ﻫﺎﻱ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎﻱ ﻭﺳﻮﺳﻪ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺁﻣﻴﺨﺘﻪ ﺑﺎ ﺷـﺮﻡ ﻭ ﺷـﻮﻕ ﻭ‬ ‫ﻧﻮﺍﺯﺵ ، ﺩﺭ ﺗﻮ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺒﻴﻨﻢ. ﻣﺮﺍ ﺩﺭﺍﻳﻨﺠﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺟﺎﻭﻳﺪ ﻭ ﺳﺎﻛﺘﻢ ، ﺁﺭﺍﻡ ﺑﮕﺬﺍﺭ ؟ ﺗﻮ ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎﻝ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﻣﻦ ، ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻟﺤﻈﺎﺕ ﺳﺮﺷﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛـﺮﺩﻥ؛ ﺑﺎﺷـﻲ ﻭ ﺯﻧـﺪﮔﻲ ﻛﻨـﻲ،‬ ‫ﺑﺎﺷﻲ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻲ... ﺑﺎﺷﻲ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻲ.... ﺁﺭﻱ، ﺑﺎﺷﻲ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻲ.... ﻛﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﺑﺮﺗـﺮ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻫﺮﮔﺰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﻠﻨﺪ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﻠﻪ ﻋﺸﻖ ﻫﺎﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺨﻮﺍﻫﻢ ﺁﻭﺭﺩ.‬
‫‪
بر گرفته از هبوط در کویر

نظرات در رابطه با این پست
نام :
ایمیل :
وب سايت :
کد تاييد :
متن دیدگاه :